#ISpeakArabic Podcast с QFI Intern Val Turner - Международный фонд Катара

Валери Тернер, специалист по коммуникациям, изучала пять языков в течение своей академической карьеры. Она продолжит изучать арабский язык, когда этой осенью она начнет магистерскую программу «Международный мир и разрешение конфликтов» в Американском университете. Тернер рассказала о своем опыте изучения арабского языка.

https://wpbox7.net/37/23a362b4/wp-content/uploads/2017/03/FINAL-Arabic-Podcast-Series-Valerie-Turner.mp3

Нур: Привет, это Нур Одех из Международного Катарского Фонда. Я здесь с Валери Тернер, новой стажером QFI, и мы здесь, чтобы обсудить ее опыт изучения и разговорного арабского языка. Она будет с осенью продолжила обучение на арабском языке в Американском университете. Добро пожаловать!

Валери: Спасибо, что приняли меня, Нур.

Noor: Что вызвало у вас интерес к арабскому языку? Каково было ваше первое знакомство с языком?

Валери: Ну, мой первый интерес к арабскому языку пришел с того места, где я выросла. Я провел большую часть своей жизни в преимущественно еврейском районе Нью-Йорка. Примерно в тринадцать лет я познакомился с ивритом, потому что все мои друзья были мицва, и я знал, что арабский и иврит очень тесно связаны. Поэтому я хотел продолжить знакомство с этой ветвью языков. Мое первое знакомство с языком фактически не происходило до университета; Я учился в университете Лойолы, штат Мэриленд, в Балтиморе, для старшекурсника, и это была первая возможность посетить урок арабского языка.

Нур: Вау, это очень интересно! Какова была ваша самая большая проблема с тех пор, как вы начали изучать арабский язык?

Валери: Самой большой проблемой для меня должна быть способность практиковать язык. В своей личной жизни я не знал многих носителей арабского языка, кроме своего профессора. После того, как я закончил, мне стало немного сложнее говорить с ней регулярно. И потому, что я не тренировался, я начал терять свои языковые навыки.

Нур: Ух ты! Когда вы впервые подключились к QFI? Как это случилось?

Валери: До того, как стать новым стажером по коммуникациям в QFI, я была стажером по политике в Объединенном национальном комитете по языкам. Каждый год в JNCL проводится День языковой адвокации, и QFI является одной из наших организаций-членов. Итак, в последний день защиты, в феврале этого года, я смог встретиться с Суми и Моуной.

Noor: Вау это здорово! Здорово, что ты на борту!

Валерия: Спасибо!

Noor: Какова была ваша первоначальная реакция на то, что вы оказались в такой новой среде после того, как начали?

Валери: Я должен сказать, что мой первый день в QFI был довольно ошеломляющим, но в лучшем виде. Я хотел получить вызов в моей новой стажировке, и это определенно было так. Возможность встречаться с такими людьми, как ты, Суми, Коннор, Моуна, это был вихрь с самого начала, и я действительно счастлив быть здесь.

Нур: Отлично, я надеюсь, что вы отлично проведете время здесь. Что вам больше всего приходилось использовать по-арабски? Не могли бы вы рассказать о конкретном случае?

Валери: Конечно! Я смогла немного попрактиковаться в арабском после окончания школы. Я провел около недели в Дубае, в ОАЭ. Для меня это была своего рода возможность - в основном с чтением - не столько с разговором, сколько с английским языком. Но способность читать знаки на улице или указывать, где находится ванная комната, что действительно полезно, когда вы путешествуете, я думаю, что это был тот случай, когда я больше всего практиковал арабский язык.

Нур: Ну, это хорошо! Каков был общий опыт, когда вы читали знаки и понимали, где находятся ванные комнаты?

Валери: Я бы сказала, что сам опыт был очень вдохновляющим! Мой предыдущий опыт по арабскому языку был в основном только в классе. Таким образом, находясь за пределами мира, будучи в состоянии читать такие вещи в меню, как دجاج, или видеть знаки для ванной комнаты, или видеть знаки, вы знаете, для разных мечетей; это было своего рода повышение уверенности. Похоже на «эй, я не только должен использовать этот язык в классе, я могу передвигаться в другой стране», это действительно повышает эго и самооценку.

Нур: Значит, говорение по-арабски открыло для вас какие-либо возможности, которых у вас не было бы, если бы вы не говорили по-арабски? Кроме этого вы могли бы читать как меню и знаки?

Валерия: Я бы сказала абсолютно. В настоящее время я являюсь потенциальным студентом программы магистратуры в Американском университете, и концентрация, которую я выбрал - или программа, которую я выбрал для подачи заявки, - это Программа международного мира и разрешения конфликтов. Я определенно думаю, что имея всего пару месяцев опыта работы за плечами до поступления в аспирантуру, если бы у меня не было языковых навыков, которыми я обладаю, я не был бы столь же конкурентоспособным в пуле претендентов. Школы действительно ценят людей, которые не только изучают язык, но относятся к ним серьезно и хотят что-то делать с навыками, которые они изучают.

Нур: Хорошо, отлично! Какова была ваша самая большая награда за изучение арабского языка?

Валери: Я бы сказала, что лучшая награда за изучение арабского языка и изучение любого языка на самом деле - это то, что языковые навыки не существуют сами по себе. Когда вы изучаете язык и если вы действительно серьезно относитесь к изучению языка, вы должны узнать о культуре, которая соответствует этому языку. Поэтому, прежде чем посещать какие-либо уроки арабского языка, я изучал испанский язык, и это было связано с изучением испанской культуры и испанской истории. Посещая университет, в котором я учился, многие уроки истории были как бы сфокусированы на европейском объективе. Курсы арабского языка позволили мне узнать об арабской культуре, которой я не подвергался бы, если бы не брал арабский язык. Так что просто возможность узнать о культуре, отличной от той, к которой вы привыкли, и узнать мнение людей, живущих на полпути по всему миру, для меня бесценна.

Noor: Спасибо за ваш ответ, это было фантастически. Таким образом, какие-либо советы или рекомендации для тех, кто хочет изучать арабский язык?

Валерия: Да, абсолютно! Не прекращайте говорить это! Это то, что я сделал, и до этого момента я как бы заметил, что мои навыки немного ухудшаются, и это не то, через что вы когда-либо хотели бы пройти. Таким образом, даже если это означает отправку электронных писем вашему профессору после окончания обучения на арабском языке или участие в программе, которая связывает не носителей арабского языка с носителями арабского языка. Если вы можете попрактиковаться говорить с собой в зеркале, может быть, пять минут в день или что-то в этом роде. Просто продолжайте говорить, не позволяйте этим навыкам тратить впустую!

Noor: У тебя есть любимое слово на арабском?

Валери: Да, это немного стыдно. Мое любимое слово, или, я думаю, это слова, это фраза для Организации Объединенных Наций, الامم المتحدة. Я не знаю, почему это мое любимое слово, мне нравится, как оно скатывается с языка.

Noor: это мило, это приятно.

Валери: Меня зовут Валери, и я говорю по-арабски, اسمي فالري و أتكلم العربية.

Нур: Отлично! Большое спасибо за встречу со мной. Было очень приятно и интересно познакомиться с вами и узнать, как вы узнали арабский язык. Так что спасибо тебе!

Валери: Спасибо, что приняли меня!

Noor: Что вызвало у вас интерес к арабскому языку?
Каково было ваше первое знакомство с языком?
Какова была ваша самая большая проблема с тех пор, как вы начали изучать арабский язык?
Когда вы впервые подключились к QFI?
Как это случилось?
Noor: Какова была ваша первоначальная реакция на то, что вы оказались в такой новой среде после того, как начали?
Не могли бы вы рассказать о конкретном случае?
Каков был общий опыт, когда вы читали знаки и понимали, где находятся ванные комнаты?
Кроме этого вы могли бы читать как меню и знаки?
Какова была ваша самая большая награда за изучение арабского языка?

Новости